1
西方谐典 [图书] 豆瓣
作者: 曹洁然 上海文艺出版社 2025 - 9
当一部作品被奉为文学经典、列入后世的必读书目,它常常会脱离作品生产出来的时代语境,世界名著的翻译腔又给它加了一层隔膜。本书尝试对经典进行“二次元重制”,让经典和作家与当代读者耳熟能详的二次元作品相向而行,发扬文学、游戏研究者的鬼扯精神,通过动漫和游戏复现经典作品的社会、 政治气氛,假如这个任务完成得不错,也许我们立马能感受到,作家身处其中就和我们现今的一些人、一些状况非常类似。
作者的话:
经典文学在当上经典之前是什么文学?
塞万提斯和尾田荣一郎共享了哪些网文套路?
当代乙女游戏其实是《源氏物语》的精神续作?
尼采是怎么歪打正着成为二次元偶像的?
本雅明如何锐评当代游戏设计方法论?
简单地说,经典文学就是特别好看的文学。但像老电影、老动画一样,它们也受制于时代语境,对当代人来说多少有些门槛。本书的目的就是抹平这个门槛,对古早的故事进行复古风格的重制,把“高雅”的作品请下精英主义的神坛。读者会发现,经典文学像经典游戏一样,百年来也总在被二创、混剪、魔改、复盘。

读过 西方谐典 🌕🌕🌕🌑🌑
有些失望。读到“乌索普讲的故事和这个角色的设定是对冒险故事的嘲讽”就开始皱起眉头,出生在“偏远的明石浦”的是源氏的女儿明石皇后而不是源氏本人。本雅明提交给法兰克福大学的教职论文是《德意志悲苦剧的起源》,被拒原因是哲学系的主审教授科内利乌斯和两位复审专家(其中之一是霍克海默)都看不懂他在写什么而建议他自行撤回申请,海德格尔提交给弗莱堡大学的教职论文则是《邓·司各脱的范畴学说和意谓理论 》,无论是题目、时间、职位都不与本雅明构成竞争关系,此外本雅明无法以学术为志业也不是因为家道中落而是和父亲闹翻被断绝了经济资助。和了解《薄樱鬼》的朋友聊了聊感觉解读也不太对劲,说马洛让浮士德下地狱是因为缺钱我也无法认同。喜欢卡夫卡一篇,但其中有多少属于德勒兹和加塔利?总而言之,我就像没法信ai一样没法信任这本书。