译事
Twentieth-Century Chinese Translation Theory 豆瓣
作者:
Leo Tak-hung Chan
出版社:
John Benjamins Publishing Company
2004
- 5
翻译研究入门 豆瓣
作者:
杰里米·蒙代(Jeremy Munday)
出版社:
上海外语教育出版社
2010
- 5
《翻译研究入门:理论与应用》系统介绍了古罗马以来的翻译理论流派与思潮,精心绘制了一幅西方译学研究的进程图,全面展现了本领域最新的学术成果及研究动向。与同类著述相比,《翻译研究入门——理论与应用》具有如下鲜明的特点和独特的价值:强调理论之间的内在联系,体现翻译学的系统性;注重理论与实际相结合,突出翻译学的实证性;鼓励进行独立思考与研究,追求翻译学的创新性,等等。
作为翻译学的入门教程,《翻译研究入门——理论与应用》以通俗易懂的语言对西方翻译学的产生、发展和壮大进行了梳理,为学生、教师、研究者及翻译人员等开启了当代西方译学研究的新天地。
作为翻译学的入门教程,《翻译研究入门——理论与应用》以通俗易懂的语言对西方翻译学的产生、发展和壮大进行了梳理,为学生、教师、研究者及翻译人员等开启了当代西方译学研究的新天地。
翻译与现代汉语的变迁 豆瓣
作者:
朱一凡
出版社:
外语教学与研究出版社
2011
- 2
朱一凡编著的《翻译与现代汉语的变迁(1905-1936)》把翻译对现代汉语影响的研究定位在1905—1936年间,这一定位是有着充分的合理性的,把这两大事件之间的时期作为考察和研究现代汉语欧化的时间段,是合适的,这是《翻译与现代汉语的变迁(1905-1936)》的一大亮点。《翻译与现代汉语的变迁(1905-1936)》的第二个亮点是不仅提出了现代汉语欧化的必要性、必然性和可能性,还第一次旗帜鲜明地提出了汉语欧化的局限性。
《西番译语》校录及汇编 豆瓣
作者:
聂鸿音
/
孙伯君
出版社:
社会科学文献出版社
2010
- 4
明清两代中央政府设有联络、接待外国及中国少数民族往来信使的专门机构,这一机构出于日常翻译参考和培养生员的需要,编写过一批汉语和外国语或少数民族语对译的辞典,后世统称为“华夷译语”。成书于乾隆十五年的《西番译语》为其中之一。它展示了近300年前四川省西北地区的少数民族语言面貌,提供了数百则常用词语,是藏缅语族历史、文化、语言研究一份珍贵的参考资料。
中诗英韵探胜 豆瓣
作者:
许渊冲
出版社:
北京大学出版社
2010
- 7
《中诗英韵探胜(第2版)》内容简介:百年来,北京大学与中国的科学、教育和学术文化的发展紧密地联系在一起。北大深厚的文化积淀、严谨的学术传统、科学的创新精神、宽松的治学环境、广泛的国际交往,造就了一代又一代蜚声中外的学术大师和学者教授。他们坚守教育和学术文化阵地,在各自从事的领域里,写下了在中国学术史上产生深远影响的论文和著作。“北大名家名著文丛”精选百年来,北大学者撰写的人文社会科学方面的学术著作,旨在集中反映北大几代学者的学术成就,展现他们的治学风范,同时,也向中国和世界展示北大在中国教育和学术文化发展中无可替代的地位。