工具书
清末白话文运动 豆瓣
作者: 胡全章 出版社: 中国社会科学出版社 2015 - 6
在20世纪相当长的一个历史时期,人们提及「白话文运动」总是言必称「五四」,而对清末白话文(学)潮流则轻描淡写,贬多褒少。时至今日,尽管白话文运动并非五四之特产已渐为学界所认知,然而,人们对清末白话文运动之整体形态及流变轨迹仍然缺乏明晰的认识。《清末白话文运动》基于近代原始报刊史料,从清末白话文运动之理论自觉、主要阵地与中心位移、民间力量与官方资源、白话文体探索、语言特征与流变、拟想读者与实际受众、白话报人与白话文作家,及其与启蒙救亡思潮、语文改革思潮、白话文学思潮、五四白话文运动之历史关联等方面,对清末白话文运动展开多角度的系统考察与立体研究,初步还原了清末白话文运动的历史面貌。
翻译研究 豆瓣 Goodreads
9.0 (8 个评分) 作者: 思果 出版社: 中国对外翻译出版公司 2001 - 1
这本书要告诉读者在翻译实践中哪里有地雷,哪里有险滩,哪里有流沙,也指明了安全的道路。贯穿全书的思想是,译文要像中文。诗人、散文家余光中先生为文介绍:此书是最适当的翻译教材。
书的内容包括序、序二、翻译要点、字典名称缩写表、引言、总论、把英文译成中文的基本条件、参考书、固有名词的翻译、新词、专门名词的翻译、中文语法、代名词、被动语气、中文修辞、中文字词、英文字、白话文和对话、白话文的节奏和音调、毛病、中国的中文、句型、改编、利用成语与迁就习惯、标点符号、英诗中译、其他、翻译评改等。
吐鲁番出土文献词典 豆瓣
作者: 王启涛 出版社: 巴蜀书社 2012 - 6
《吐鲁番出土文献词典》的语料收录范围涉及吐鲁番出土文书、砖志等,同时也包括一些在新疆和田、库车等地出土的文书,语料参照对象主要根据文书原件或原件图版,在前贤时彦识录的基础上,又进行了重新核对、校勘。
如何查找文献(第二版) 豆瓣
作者: [英] 萨莉·拉姆奇(Sally Rumsey) 出版社: 北京大学出版社 2018 - 11
《如何查找文献(第二版)》系统地论述了文献检索的全过程,从研究计划的初步拟定直到最终阶段的文献评估和使用,所涉及的内容包括制定一个研究策略以发现和评估重要的文献、如何使用在线文献和互联网检索,以及参考文献、版权、抄袭、追踪新的学术进展等各个方面。本书叙述简洁清晰,内容新颖实用,涵盖了众多学科领域的文献检索的技能。它所提供的指导,无论对于训练有素的学者,还是刚刚开始研究尝试的大学本科生和研究生都具有重要的作用。本书为原《如何查找文献》的英文第三版,中文第二版,多处内容有增补修订。
西文书法的艺术 豆瓣
The Art Of Calligraphy
作者: [英]大卫·哈里斯 译者: 应宁 / 厉致谦 出版社: 百花文艺出版社 2016 - 9
本书在是国内第一本既介绍英文书法的历史,又介绍各种西文字体书写方法的著作。该书图文并茂,非常精美,既讲述了西方书法字体的历史脉络,又教授了24种书体的书写方法,兼具美观性、知识性和实用性,让有多种需求的读者都有阅读欲望。
对那些有志于学习西方书法技艺的读者,这本书是一部不可多得的详尽指南。它描绘了西方书法技艺从上古到中世纪、到文艺复兴、到古登堡印刷术发明的时代再到当代的完整历史。它用插图和说明文字一步一步地讲解了每个字母的构造,如何正确地选择和持握书法用笔,如何把握字体的间架结构,以及如何将整幅书法作品完成得美轮美奂。它穿插了一些西方历史上著名字帖的图片资料,并为联系者提供了描摹的习题。
作者大卫·哈里斯先生是英国著名书画家,英国书法协会荣誉会员。本书英文原版在中国的西方书法爱好者群体中已有相当影响力。
本书的主要内容包括:
序言;
西方字体的发展;
字体谱系;
开始书写;
七大类字体的历史介绍与书写教程;
总表、书目等附录。
The Oxford Handbook of Classical Chinese Literature 豆瓣
作者: Wiebke Denecke (ed.) / Wai-Yee Li (ed.) 出版社: Oxford University Press 2017 - 4
This volume introduces readers to classical Chinese literature from its beginnings (ca. 10th century BCE) to the tenth century CE. It asks basic questions such as: How did reading and writing practices change over these two millennia? How did concepts of literature evolve? What were the factors that shaped literary production and textual transmission? How do traditional bibliographic categories, modern conceptions of genre, and literary theories shape our understanding of classical Chinese literature? What are the recurrent and evolving concerns of writings within the period under purview? What are the dimensions of human experience they address? Why is classical Chinese literature important for our understanding of pre-modern East Asia? How does the transmission of this literature in Japan, Korea, and Vietnam define cultural boundaries? And what, in turn, can we learn from the Chinese-style literatures of Japan, Korea, and Vietnam, about Chinese literature? In addressing these questions, the Oxford Handbook of Classical Chinese Literature departs from standard literary histories and sourcebooks. It does not simply categorize literary works according to periods, authors, or texts. Its goal is to offer a new conceptual framework for thinking about classical Chinese literature by defining a four-part structure. The first section discusses the basics of literacy and includes topics such as writing systems, manuscript culture, education, and loss and preservation in textual transmission. It is followed by a second section devoted to conceptions of genre, textual organization, and literary signification throughout Chinese history. A third section surveys literary tropes and themes. The final section takes us beyond China to the surrounding cultures that adopted Chinese culture and produced Chinese style writing adapted to their own historical circumstances. The volume is sustained by a dual foci: the recuperation of historical perspectives for the period it surveys and the attempt to draw connections between past and present, demonstrating how the viewpoints and information in this volume yield insights into modern China and east Asia.
中国象棋史丛考 豆瓣
作者: 朱南铣 出版社: 中华书局 2003 - 6
《中国象棋史丛考》是中华书局出版的,内容简介:谈我国最早的象棋谱、南宋的棋院和女象棋手、一块砚的故事、谈蒙满藏族的象棋、中国象棋的定型和盛行、北宋象棋及其变种、宋元明清棋谱概况和有关史料、打马考略等。
学术研究方法与规范 豆瓣
作者: 张清民 出版社: 中华书局 2013 - 5
《学术研究方法与规范:大学用书》作者张清民在教学过程中,发现一些学生虽然有志于学,却因不懂治学之道,读书、写作事倍功半,遂于文艺学专业研究生中开设“治学之道”课程,意在授人以渔,使学生了解、掌握学术研究的基本理念、方法、规范,使志于学者有规章可循,省摸索之苦。自2004年以降,不断增益、修改,成为目前这个样子。书中所讲的理念、方法、规范,都是学术研究中的通理常则;所取例证,也都是学术研究中的公例。
台灣古建築圖解事典 豆瓣
作者: 李乾朗 出版社: 遠流出版公司 2003 - 7
·第一本以圖解手法呈現的台灣古建築工具手冊
·作者三十年田野調查成果之總整理
·精選約2700個辭條,涵蓋台灣古建築四大體系:漢文化傳統建築、近代建築、日本式建築、原住民建築
·收錄近1000張珍貴手繪建築線圖與歷史圖片
·優先採納本土匠師用語,提供最便利之台灣古建築入門鎖鑰
·提供分類與筆劃二種查詢法
·附從西元1387至 2001年「台灣古建築大事年表」
·<古蹟入門>姊妹作,一般大眾認識古蹟與文化資產之最佳參考書籍
·相關科系學生、鄉土課程老師必備之案頭工具書
中晚明士人的讲学活动与学派建构 豆瓣
作者: 刘勇 出版社: 商务印书馆 2015 - 8
本书首次揭示出中晚明时期理学学说和学派建构的一种重要模式,即“讲学须有宗旨,宗旨源于《大学》”,并进而指出这个模式主要包括改《大学》、拈宗旨、兴讲学三个关键步骤,即首先对极具争议性的《大学》文本进行重新厘定,然后根据新厘定的文本进行重新诠释,并从中概括出口号式的学说宗旨,作为一己理学学说的核心观念,再围绕此核心观念发展出新的理学体系,最后借助盛行的讲会组织和讲学活动来传播新学说。
本书价值体现在以下三方面:
一、本书根据《大学》文本和诠释变动揭示出中晚明理学学说和学派建构的重要模式,有助于重新认识理学乃至儒学的内在自我更新机制,重新审视儒学经典在文本和诠释上的变动不居特性,这个双重可塑性正是其与时俱进而又价值长存的关键所在。
二、本书有关中晚明理学学者的讲学活动的研究,有助于认识当时知识分子的社群组织、知识交流和学术心得分享方式,同样也有助于了解在官学体系之外由知识分子主导的教育和教化方法。其中的部分内容,诸如书院式教学方式、重视师生对话和互动的沟通渠道,在当今的教育理念中仍然不失为具有吸引力的选择。
三、本书有关李材的个案研究,为透视中晚明时期的理学学说和学派建构,以及观察当时的政治文化和社会生活提供了一个扎实可靠的参考案例。
刘勇所著《晚明士人的讲学活动与学派建构——以李材(1529—1607)为中心的研究》一书,以明儒李材的讲学活动与学派建构为中心,探讨从16世纪初到17世纪末,理学群体中新兴学说和学派的产生、传播、扩展与传承的模式,并着重从思想史的角度,解释这种模式产生和运行的思想根源与内在动力。全书正文共七章,主要内容分为上下两编,上编以宏观综论的方式,从理学经典《大学》的文本变动和诠释竞争切入,探讨中晚明理学学说和学派建构的理论根据;下编以李材的“止修”学说及其讲学活动作为个案研究,探讨理学学说和学派的传播及传承的社会化途径。
本书认为,中晚明两百年间产生新兴理学学说的一种重要而普遍的模式——“讲学须有宗旨,宗旨源于《大学》”。这个模式主要包括改《大学》、拈宗旨、兴讲学三个关键性步骤,即透过对《大学》文本进行重新厘定并作出新诠释,从中拈出一个高度概括的学术口号式的学说宗旨,作为个人理学学说的核心观念,围绕这个核心观念演绎出新的理学体系,然后主要借助当时盛行的讲学、讲会活动传播学说。这是中晚明时期理学学说和学派生成的一条重要途径。其中,宗旨是各种新理学学说的标志,《大学》则是林林总总的理学宗旨得以成立的经典依据,而讲学活动为新理学学说和学派提供了最有效的社会传播途径。本书结语章对这个建构模式进行解释,指出创立新说、提倡讲学和建立学派的思想根源和内在动力,源于理学自身的两个基本诉求,即中晚明理学中普遍存在的对自得之学和道统之传的追求。阳明学的兴起为挣脱经典和权威的束缚,追求自信本心的自得之学提供了重要的理论资源;道统论则是理学兴起以后,普遍影响士人思想和价值系统最重要的观念之一。中晚明理学学者的改《大学》、拈宗旨、创新说、兴讲学活动,既是其学有自得的重要体现,也是其致力于度越前人、凌驾诸儒,从而直接孔曾宗传,为一己学说和学派在道统系谱上寻求地位的标志。
混音艺术与创作 豆瓣
作者: William Moylan 出版社: 人民邮电出版社 2009 - 9
本书作者William Moylan博士曾经与包括爵士乐、流行音乐及古典音乐等多个领域的顶尖艺术家合作过。他的录音作品被许多大唱片公司和独立唱片公司发行,获得广泛认可,并获得多个格莱美提名。20年来,他一直是一名出色的教育家,一名积极的录音工程师和制作人,现在还是马萨诸塞大学洛维尔分校录音技术专业的教务主任和音乐教授。
本书向你介绍录音和缩混的美学,帮助你提高思考声音及其特性的技巧。本书还对混音的理解和加工提供了一些清晰而系统化的方法,帮助你识别、评价和塑造你在录音中所需的艺术要素。
William Moylan在本书中介绍了声音和音乐中的各个方面在录音过程中是如何被加工和塑造的,并通过甲壳虫乐队的录音对此进行分析。
书中每一章都包含了一些小练习,鼓励读者深入思考在录音的计划、实施和评价过程中的创意、艺术和技术过程。
本书为“传媒典藏”音频系列图书中的一本,全套书引进自全球著名传媒出版社Focal Press,该出版社已有70年的传媒图书出版历史,拥有众多国际专业领域内的大师级作者。此套图书含音频技术和录音技术方面的图书20余本,已经出版的有《音响系统设计与优化》、《录音师实战技巧》、《MIDI手册》、《数字影像声音制作》、《电视音频工程师实用手册》、《音频制作软件应用手册》,除此次隆重首发的《混音艺术与创作》外,其他该系列图书也将在近期陆续出版。
漢語與漢藏語研究:方言音韻與文獻 豆瓣
作者: 史皓元/方妮安編/ 出版社: 中央研究院語言学研究所 2014 - 2
This volume has been compiled as a tribute to a scholar who has devoted his prodigiously productive career to the study of Chinese and Sino-Tibetan linguistics: W. South Coblin. To honor this man whose depth and range of scholarly interests and accomplishments are nothing short of awe-inspiring, and whose influence on the field is broad and powerful, on the occasion of his seventieth birthday we have gathered together a collection of studies that speak to those interests in various ways and that also provide new and diverse contributions to the field.
South Coblin (known in Chinese as Kē Wèinán 柯蔚南) has exerted a profound impact on the field of Chinese and Sino-Tibetan linguistics as a researcher, teacher, mentor, and colleague. His career thus far has spanned over four decades, and his research has touched upon areas as varied as Sino-Tibetan comparative and historical linguistics, Chinese historical phonology, Chinese historical and comparative dialectology, Classical Chinese grammar, Old Tibetan, the language of early Chinese vernacular texts, the history and development of Chinese koines and pre-modern Mandarin, Chinese transcriptions in 'Phags-pa script, and most recently, in Korean. He has written groundbreaking and seminal studies in all of these fields, and many of his published works have become essential references. At present writing, he is author of eleven monographs and over eighty articles and book chapters, and these numbers will surely continue to grow. After this introduction appears a brief biography that gives an overview of South Coblin’s scholarly career and traces the trajectory of development of his many and various interests and projects, and this in turn is followed by a complete bibliography of his publications to date.
Among the twenty-three contributors to this volume are South Coblin’s graduate school classmates, colleagues and peers in the field, and students and others he has mentored. In gathering the papers we endeavored to assemble a selection of research that reflects the diversity of South’s scholarship and that engages with his scholarly interests. The resulting compilation comprises twenty-two papers, which have been arranged topically into five sections: Chinese historical linguistics, Chinese dialects, Tibetan and Tibeto-Burman, language contact and transcription, and texts and written Chinese. Each section corresponds to an area in which South Coblin himself has engaged in research, and thus the collection as a whole reflects the breadth of his scholarship. Many papers are at the forefront of their respective fields, and build on South’s earlier work to arrive at significant new conclusions.
The opening section of this volume, “Chinese Historical Linguistics,” represents the area in which South Coblin began his scholarly career, and the first paper was written by the late Professor Jerry Norman, the scholar who perhaps had the deepest influence on his scholarly work. Norman’s “A Model for Chinese Dialect Evolution” is a distillation of ideas he developed over the years, many in conversations with South, and provides an alternative model for the comparative study of Chinese dialects, a model that we anticipate will ultimately supersede and replace the conventional approach of relying primarily on the phonological categories of the Qièyùn 切韻. Norman outlines two historical stages of Chinese, Common Dialectal Chinese (CDC) and Early Chinese (EC), which he developed using a strictly comparative approach based entirely on observable and documented dialect data. In his paper, he deliberately eschews the incorporation of distinctions supported only by written evidence, which might be artifacts of the literary tradition, and without basis in the actual spoken dialects. He intended that CDC and EC would provide an objectively realistic framework for understanding Chinese linguistic evolution and the phonological development of the Chinese dialects, one from which the modern dialectal forms of Chinese could be easily and naturally derived. Jerry Norman had discussed many of the details of this work with South Coblin, and thus decided to contribute it to this volume as a tribute to his close friend. He sent the final version to the editors just twelve days before his death on July 7, 2012.
The next two papers in this section address other aspects of Chinese language history. Ho Dah-an’s study, “Phonological Problems in Imperial Naming Taboos” (史諱中的音韻問題) presents an examination of Chén Yuán’s 陳垣 1928 Examples of Imperial Naming Taboos 史諱舉例 and, following a brief critique, explores the issue of taboo names and their relationship to Chinese phonological history. Ho’s discussion underscores the importance of historical phonology in any examination of issues bearing on Chinese linguistic history. Through a demonstration of the ways in which changes in the language affect the particularities of which graphs were taboo at different periods, Ho shows that once we obtain a clear understanding of the pertinent phonological issues, we may find that ostensible errors or exceptions to expected practice were not in fact departures from regular convention. Ting Pang-Hsin’s contribution, “A Comparative Study of Frequently Used Action Verbs in Hàn and Táng-Sòng Times” (漢與唐宋兩代若干常用動作動詞的比較), seeks clues to trends in Chinese lexical change through an examination of frequently used action verbs in Hàn times, as glossed in Xǔ Shèn’s許慎 Shuōwén jiězì 說文解字, and through comparison of the Hàn vocabulary with the Táng-Sòng lexicon as recorded in the complete editions of Wáng Rénxù’s 王仁昫 Kānmiù bǔquē Qièyùn 刊謬補缺切韻and the Guǎngyùn 廣韻. Ting concludes that overall, the Chinese lexicon shows a strong trend toward continuity, and consequently was only minimally influenced by other neighboring language families.
The second section, “Chinese Dialects,” comprises five essays that explore Chinese dialects from historical and descriptive perspectives. The first three papers examine various issues related to initials in dialect phonology. William H. Baxter’s “Northern Mǐn ‘Softened’ Initials in Borrowed Vocabulary” presents evidence for early Mandarin influence on southern dialects, arguing that the softened initials in the Northern Mǐn dialects have two origins. One appears in a set of words native to the dialects and originating very early therein; the other occurs in a set of words forming a borrowed literary stratum that the author’s analysis shows entered the Mǐn dialects from an early form of Mandarin. This early form of Mandarin would have been a southern type that retained the voiced obstruents of Middle Chinese. The second paper, by Zhongmin Chen, “On the Relationship between Tones and Initials of the Dialects in the Shànghǎi Area,” analyzes the correlation between tones and initials in the Shànghǎi region dialects. Chen first looks at the general relationship between tones and various types of initials, and then proceeds to examine a specific set of issues regarding the nature of voiceless stops followed by vowels with breathy phonation. These issues include the relationship between stops and tones, the influence of aspirated stops on tones, and the nature and distribution of pre-glottalized stops. Chen demonstrates that aspiration is a factor in the split of tone categories into different tone values and in the development of new tone categories owing to the influence of the initial type. The evolution of initials is also the subject of the next paper, “A Study of Diachronic Evolution and Age Variation in the Three Initials Groups of Zhī, Zhuāng and Zhāng in Nánjīng Dialect” (南京方言知莊章三組歷時演變與年齡差異研究), by Gù Qián 顧黔 and Zhāng Zhìlíng 張志凌. Gù and Zhāng examine the distribution in Nánjīng dialect of retroflex affricate initials [tʂ, tʂh, ʂ] and dental sibilant initials [ts, tsh, s] that reflect the three Qièyùn initial groups identified in the title. They conclude that variation in the distribution of the two groups of initials correlates to speaker age. Their paper explores the reasons for this age variation and investigates the course and diachronic direction of the evolution of the differing distribution of these groups of initials.
The final two articles of this section examine dialect phonologies from a broader perspective. Chāng Méixiāng’s昌梅香contribution, “A Homophone Syllabary of the Yúnlóu Dialect in Jí’ān County, Jiāngxī Province” (江西吉安縣雲樓方言同音字彙) presents primary dialect data. Her report describes the phonological system of the dialect spoken in Yúnlóu 雲樓 in Jí’ān County, Jiāngxī and provides an extensive syllabary of homophonous morphemes. Chāng was a recent visiting scholar at the University of Iowa, and during extensive discussions with South Coblin about this dialect material, he encouraged her to make data set available for scholarly reference. The last paper of the section investigates a dialect data source that dates back to the Qīng period. In “A Comparative Look at Common Southern Jiāng-Huái and the Southern Mandarin Influences in Hé Xuān’s Yùnshǐ,” Richard VanNess Simmons examines the phonology presented in the Yùnshǐ 韻史 (History of Rimes) compiled by Hé Xuān 何萱 (1774-1841). Hé Xuān, a native of Tàixīng 泰興 and Rúgāo 如皋 Counties in Jiāngsū 江蘇, revised the traditional Qièyùn system of initials to accord more closely with the dialects of his native place. Hé developed a simplified system of 21 initials that do indeed match those of the Tàixīng and Rúgāo dialects. But Simmons finds that the Yùnshǐ also clearly evidences additional influence from the literary tradition and from nearby prestige Guānhuà 官話 dialects, with the result that its tonal system only partially reflects the local dialect phonology of Rúgāo and Tàixīng.
The third section in this collection comprises research concerning “Tibetan and Tibeto-Burman.” The first three papers reflect South Coblin’s impact in this field by exploring and refining some of his foundational contributions. Guillaume Jacques’ contribution, “On Coblin’s Law,” examines the empirical basis of Coblin’s law, which has become a key phonetic law in Tibetan historical phonology. Jacques notes that while this law was originally devised to explain alternations in the verbal system, its range of application is broader, and can be observed in the nominal system as well. Additionally, his paper proposes an extension of this law, namely *sNC- > sC-. Nathan W. Hill’s “Tibeto-Burman *dz- > Tibetan z- and Related Proposals” offers an adjustment to the sound laws proposed in Coblin 1976. Hill presents evidence for the changes *dz > z and *ǰ > ź and the other origins of ź, specifically *lj and *rj, and endeavors to establish the relative chronology of those changes. Laurent Sagart’s “A Note on Tibeto-Burman Bone Words and Chinese Pitch-pipes” also develops an issue inspired by a word treated by South Coblin (Coblin 1986). Exploring Tibetan gra ‘fish bones’ and rus ‘bone’, Sagart proposes an explanation to the observation that the Chinese names for odd- and even-numbered pitch-pipes exhibit sound correspondences with related terms in Sino-Tibetan languages.
The subsequent two papers focus on issues in modern Tibeto-Burman linguistics. James Matisoff’s “Using Native Lexical Resources to Create Technical Neologisms for Minority Languages” departs from a historical focus and offers an investigation of practical applicability to living languages. Matisoff examines the issues and challenges entailed in the creation of technical linguistic terminology for Lahu, a language that lacks a technical vocabulary with which to discuss scientific subjects such as linguistics. The hope is to obviate the need for Lahu speakers to resort to borrowing technical terminology from other, majority languages. Jackson T.-S. Sun, in “Typology of Generic-Person Marking in Tshobdun Rgyalrong,” focuses on expressions that languages use to refer to the generic person (GP), or ‘people in general’. His paper investigates GP-representation in Tshobdun Rgyalrong, a morphologically complex Sino-Tibetan language spoken in Sichuan, approaching the issue from a typological perspective. Sun shows that Tshobdun marks GP with an unusual encoding device, namely, dedicated verbal morphology that evolved from erstwhile nominalizers, and he proposes that the integration of the generic person into the inflectional person category as a ‘fourth person’ reveals the salience of humanness marking in Rgyalrong grammar.
The fourth section of the volume, entitled “Language Contact and Transcription,” contains essays that examine aspects of the interaction between Chinese and other languages. The first three papers treat transcriptional evidence, which has played a prominent role in South Coblin’s scholarship; that is, they deal with the use of non-Chinese phonetic scripts to record Chinese words and phrases or the transcription of foreign words using Chinese characters. This section begins with Axel Schuessler’s “Phonological Notes on Hàn Period Transcriptions of Foreign Names and Words.” Schuessler examines a corpus of Hàn time transcriptions of Central Asian and Indic terms into Chinese, identifying the phonological patterns revealed by the transcriptional choices and exploring what they reveal about the Chinese language of the time, and about the foreign languages they transcribe. To this paper is appended an extensive dataset that collects transcriptions of Central Asian and Indic names from pre-Hàn, Former (Western) Hàn, and Later (Eastern) Hàn Chinese textual sources. The second paper, Zev Handel’s “Why did Sin Sukju Transcribe the Coda of the Yào 藥 Rime of 15th Century Guānhuà with the letter ㅸ <f>?” addresses Sin Sukju’s 申叔舟transcriptions of Mandarin into Korean in the Saseong tonggo 四聲通解, a Korean rimebook of Chinese that has also been of great use to South Coblin in his work on the history of Guānhuà. Handel focuses on the transcription of Chinese entering-tone syllables, most of which were transcribed with a final glottal stop. Handel seeks to account for the previously unexplained transcription of a subset of syllables (those in the Yào 藥rime) with the Hangul letter for <f>. He proposes that the transcriptions in fact represented a single Mandarin sound with two different graphs, and that this was the result of the orthographic structure of Hangul, and not of a phonological distinction in Mandarin. The following paper treats transcriptional materials that yield new insights into a yet earlier stage of Mandarin. In “The Chē-Zhē syllables of Old Mandarin,” Zhongwei Shen draws on evidence from ancient Altaic scripts, including ḥP’ags-pa ('Phags-pa), Jurchen, and Khitan materials, to demonstrate that although the earliest Chinese rimebook to treat jɛ and ɥɛ type finals as an independent rime, chē-zhē 車遮, was the Zhōngyuán yīnyùn 中原音韻 of 1324, transcriptional evidence reveals that this type of syllable existed earlier, by the Khitan Liáo 遼 dynasty (916-1125). Shen proposes that the vowel system represented by these finals was maintained until the nineteenth century, when a new final -ɤ became distinctive in coda-less syllables, as part of the transformation from Old Mandarin to modern Mandarin.
Following are two papers that treat the interaction between Chinese and Western languages. Lǔ Guóyáo 魯國堯 contributed a pair of notes entitled “Trivial Musings from Dull Lǔ’s Cottage Study” (愚魯廬學思脞錄二則). Lǔ is well-known for his work in the history of Mandarin, an interest he shares with South Coblin. But in this whimsical pair of notes he ventures off in new directions. The first note is a commentary on an essay by Qián Zhōngshū 錢鍾書 (1910-1998) focusing on late Qīng English to Chinese translation, and the second concerns Chinese nomenclature pertaining to binomes, that is, simple (non-compound) bisyllabic words, which in Chinese are conventionally divided into three separate categories. Lǔ proposes a single Chinese term (yīn’ǒu 音耦) that would encompasses all three types. This section concludes with a paper by Joseph A. Levi, who together with South Coblin co-authored Franciso Varo’s Glossary of the Mandarin Language. Levi addresses a different aspect of early missionary dictionaries of Chinese in his paper, “The Ricci-Ruggieri Dicionário Europeu-Chinês: Linguistic and Philological Notes on Some Portuguese and Italian Entries.” The Dicionário was the first bilingual dictionary composed by and for European missionaries to assist them in learning Chinese. Rather than focusing on Chinese, Levi explores the Dicionário as a source for understanding the evolution of Portuguese and, to a lesser extent, Italian, through a series of notes on various linguistic and philological points.
The final section, “Texts and Written Chinese”, brings together four papers that explore various aspects of written texts and individual graphs or words. The first two concern the Chinese writing system and examine issues regarding the interpretation of individual characters. In “Two Competing Interpretations: Cóng 从 or Bì 比 in Oracle-Bone Inscriptions,” Ken-ichi Takashima explores the graphic ambivalence between the oracle bone graphs conventionally transcribed as bì 比 ‘side by side’ and cóng 从 ‘to follow’. He revisits earlier claims concerning the form and meaning of these graphs, and draws on both palaeographic and philological evidence to support his conclusion that these OBI forms all may be understood as cóng 从. The next piece, by David Prager Branner, “The Lingering Puzzle of Yán 焉: A Problem of Oral Language in the Chinese Reading Tradition,” examines the origins of the graph 焉, long thought to represent a contraction of yú 於 plus another unknown element, meaning “at this [place].” Branner argues that the character 焉 is a “portmanteau” character, or a semantic ligature of two graphs equivalent to modern 於+是, but that it is far from certain that it represents a spoken contraction. The essay by Morten Schlütter, “Textual Criticism and the Turbulent Life of the Platform Sūtra,” explores the textual history of the Platform Sūtra, and proposes a new understanding of the stemmatic relationships among multiple distinct versions that span over five centuries. Schlütter assembles detailed evidence concerning these versions of the Platform Sūtra, to which he applies the methodology of textual criticism, demonstrating among other things that what he refers to as the “longer version” of the Platform Sūtra, which was both the orthodox and most popular version, was actually a later version of the text. This paper is an elegant demonstration of the ways in which textual criticism can lead us to revise our understanding of the relationships among texts, and more broadly, of the history of ideas or religious developments. The final paper in this section, “Spring and Autumn Use of Jí 及and its Interpretation in the Gōngyáng and Gǔliáng Commentaries” by Newell Ann Van Auken, analyzes usage of the word jí 及, which functions as a comitative marker ‘and, with’ in the Spring and Autumn (Chūnqiū 春秋), and proposes that some Gōngyáng 公羊 and Gǔliáng 穀梁 readings of jí resulted from the fact that the commentators understood jí in a different way, as a full verb. Common wisdom tells us that grammatical particles such as the comitative marker jí are derived from full verbs, and thus it is unexpected to find the same word as a particle in an earlier text and a full verb in a later one; Van Auken ascribes this apparent discrepancy to dialect differences, and explains this unusual situation by proposing that the language of the Spring and Autumn was probably not ancestral to that of either Gōngyáng or Gǔliáng.
* * *
We owe a debt of gratitude to many friends and colleagues who have supported us in this tribute to South Coblin, and most of all, to the contributors to this volume. Two in particular deserve special acknowledgment, the late Jerry L. Norman, who gave us initial encouragement, pronouncing this endeavor “a splendid idea!” and Axel Schuessler, who has provided unfailing and enthusiastic support at every step as we have prepared this volume. Other contributors who have provided additional assistance in various ways include (in alphabetical order) David Branner, Zev Handel, Nathan Hill, Ho Dah-an, Jackson T.-S. Sun, Morten Schlütter, and Zhongwei Shen.
We would also like to express our deep appreciation to the editorial staff of Language and Linguistics at the Institute of Linguistics, Academia Sinica. The former Executive Editor, Dr. Elizabeth Zeitoun, took on primary responsibility for managing the onerous editorial labor, tirelessly continuing her hard work even after her term as Executive Editor of Language and Linguistics had officially ended. Special thanks are due also to Kuo Chun-yu (Joyce) for her meticulous and patient work in copy-editing and typesetting this volume. Dr. Wu Rui-wen at the Institute of Linguistics has likewise gone out of his way to provide assistance and support. We also thank Lin Chih-hsien, Lin Hsiu-lien, Chuang Ya-ying, Chen Yu-kuan (Vicky), and others for their help. We are grateful to the anonymous reviewers of each paper for their assistance and insightful comments.
The Norman family warrants our special thanks for working with us in preparing Jerry Norman’s paper for this publication, and for their continued support, even as they were grieving the loss of their husband and father. Jing Coblin kindly provided the photograph of her husband, which appears as the frontispiece, and gave us warm, enthusiastic, and helpful encouragement from the outset. Russ Ganim provided helpful advice as we began this project, and Eden Lunde assisted with numerous proof-reading tasks. Zhāng Yànhóng assisted with translations of a number of abstracts. Matthias Richter, Brandon Dotson, Steve Wadley, and Young Oh, together with a number of our contributors, provided help with the cover images, and Oliver Emery assisted with the cover design.
Finally and most importantly, we join with our contributors in thanking our honoree, W. South Coblin, for teaching us all so much, whether directly in the classroom and conversations, or indirectly through his research and publications, and for thereby inspiring the research contained in this volume.